Слова которые никогда не бывают вводными список. Заимствованные слова в русском языке — признаки и примеры. Исконно русские и заимствованные слова — в чем отличие
В русском языке существует очень много заимствованных слов, к примеру: онлайн, бульдозер, латте и т.д. Причиной этого стала эволюция и технический прогресс.
В мире появилось слишком много технологии, слов русского языка недостаточно, чтобы дать название каждому предмету.
Данная статья поможет Вам узнать всю самую важную информацию о заимствованных словах русского языка.
Какие слова являются заимствованными
Заимствованными словами называются иноязычные слова, попавшие в русский язык. С давних времен в лексике русского языка выделяют исконно русские и заимствованные слова.
Само название «Заимствованные» является говорящим, потому что можно сразу понять его значение, обратившись к разным формам этого слова: «Заимствованный», «Заимствовать». Т.е. взятый извне.
Примеры заимствованных слов
От английского языка:
- Бизнес – дело, занятие.
- Блоггер – человек, который ведет свой видео-дневник и выкладывает его в сеть.
- Геймплей — игровой процесс.
- Прайс-лист – список цен за предоставляемые услуги.
- Парковка – место для остановки транспорта.
- Дайвинг – процесс плавания под водой.
- Кекс – пирожное.
- Иностранный - международный.
От голландского языка:
- Абрикос – съедобный плод.
- Биржа – компания.
- Шлюпка – маленькая лодка.
- Матрос – работник корабля.
- Флот – объединение объектов.
От арабского языка:
- Магазин – склад.
- Адмирал – морской владыка.
- Халат – наряд.
От французского языка:
- Абажур – часть светильника.
- Абрикос – съедобный плод.
- Абсурд – нелепость, вздор.
- Автобус – вид общественного транспорта.
От древнегреческого языка:
- Атеист – человек, который не верит в Бога.
- Комедия – развлекательное представление.
- Телефон – прибор для связи на расстоянии.
- Трагедия – беда, горе.
- Банк – место хранения денег.
- Фото — снимок, картинка.
От испанского языка:
- Каньон – ущелье.
- Мачете – меч, нож.
- Мачо – мужчина.
- Самбо - борьба.
От итальянского языка:
- Вермишель – пища.
- Помидор – овощ.
- Папарацци – докучающие люди.
От латинского:
- – тяжесть.
- Овал – геометрическая фигура.
- Стимул – мотивация для достижения поставленной цели.
- Кастрюля – посуда для приготовления пищи.
От персидского:
- Шашлык – пожаренная на костре пища.
- Чемодан – место для хранения и перевозки вещей.
- Быдло – наглый человек, скот.
От немецкого:
- Кружка – чаша.
- Лагерь – хранилище.
- Рынок – место для торговли.
- Шлагбаум – перегородка.
- Штат – государство.
- Фартук – передний платок.
Словарь заимствованных слов
Слова, взятые из другой речи, другой культуры заметно дополняют свою родную речь, хотя русский язык богат на синонимы и антонимы как никакой другой. Не всегда уместно употреблять иностранные слова, хотя идет тенденция на замену исконно русских слов иностранными.
Человек, имеющий в своем запасе богатый выбор лексики родного языка обладает неоспоримым преимуществом перед другими, может понимать литературу, написанную не один век назад, его речь богата, беседа многогранна, письмо или сочинение читается с легкостью и большим интересом.
Приведем лишь некоторые примеры иноязычных слов, которые имеют аналоги в русском языке:
- абсолютный (от лат.) - совершенный;
- актуальный (от лат.) - злободневный;
- габариты (от франц.)- размеры;
- дебаты (от франц.)- прения;
- диалог (от греч.) - собеседование;
- имидж (от лат.) - образ, облик;
- конкуренция (от лат.) - соперничество;
- коррективы (от лат.) - поправки и др.
При желании узнать подробную информацию о происхождении и определении слова можно в любом этимологическом словаре. Такие ресурсы есть онлайн на многих сайтах.
Исконно русские и заимствованные слова — в чем отличие
Существует довольно много признаков, по которым можно отличить исконно русские слова от иноязычных. Мы предлагаем вашему вниманию таблицу, где собраны признаки нерусских слов, дано пояснение и приведены соответствующие примеры.
Таблица признаков заимствованных слов в русском языке
Признак | Пояснение | Примеры |
Буква «А» в начале | Слова русского языка не начинаются с данного звука. Наличие этой буквы в начале отличает иноязычное слово от русского. | анкета, абзац, абажур, атака, ангел |
Буква «Э» в начале | Этот начальный звук также говорит об иноязычном происхождении. Исконно русские слова не начинаются с этой буквы. | эпоха, эра, эффект, экзамен |
Буква «Ф» в слове | Если слово начинается на этот звук, то это слово нерусского происхождения. Эта буква была создана как раз для иноязычных слов. | факт, форум, фонарь, фильм, фольклор |
Присутствие большого числа гласных букв в одном слове. | Если в слове часто повторяется один и тот же звук, то это тоже говорит об иноязычном происхождении слова. Такие слова чаще всего выделяются звуком. | атаман, караван, барабан |
Сочетание гласных букв | В иностранных словах чаще всего употребляется сочетание гласных букв. | пунктуация, радио, вуаль |
Заключение
В заключение стоит сказать, что очень много слов, используемых в русском языке, произошли от разных языков. Без заимствованных слов русский речь была бы неполной, было бы трудно формулировать мысль на языке.
Именно поэтому в русский язык были добавлены иноязычные слова: абсолютный, современный, солдат, онлайн, интернациональный, отель, оригинал, оппозиция, чипсы, джем, крекер, персональный, пассивный, паркинг, нюанс, негативный, натуральный, радикальный, ревизия, реализовать, результат, регресс, прогресс, секретный, сервис, ситуация, стресс, структура, сфера и так далее.
Формулировка задания - 2019
Расставьте знаки препинания: укажите все цифры, на месте которых в предложениях должны стоять запятые.
Один из героев романа (1) конечно (2) Евгений Онегин - типичный молодой дво-рянин начала XIX века. Но главный герой (3) без сомнения (4) сам А.С. Пушкин - ав-тор произведения.
Правильный ответ: 1234
Что следует знать для правильного выполнения задания:
Какие группы вводных слов выделяются по значению;
Какие слова никогда не являются вводными, но нередко ошибочно принимаются за вводные;
Как различать вводные слова и схожие с ними по звучанию члены предложения.
Вводные слова - слова, при помощи которых говорящий выражает свое отношение к тому, что он сообщает.
Вводные слова можно изъять из предложения без изменения основной мысли синтак-сической конструкции.
Вводные слова по их значению
Вводные слова выражают |
|
Уверенность |
конечно, разумеется, несомненно, безусловно, бесспорно, естественно, действительно, как правило, без сомнения |
Неуверенность |
наверное, вероятно, кажется, очевидно, видимо, по- видимому, возможно, пожалуй, по всей вероятности, мо-жет быть, должно быть |
к счастью, к несчастью, к сожалению, к удивлению, чего доброго, на беду, к нашему удовольствию, в самом деле |
|
Источник сообщения |
по-моему, по моему мнению, по-твоему, говорят, по сооб-щению кого-либо, по мнению кого-либо, по словам кого- либо, по слухам, помнится, дескать, мол, как известно, по выражению кого-либо, по сообщениям печати |
Порядок мыслей, их связь, итог |
во-первых, во-вторых, в-третьих, значит, так, итак, следо-вательно, таким образом, кстати, наоборот, в частности, напротив, например, к примеру, впрочем, стало быть, меж-ду прочим, подчеркиваю, повторяю, наконец, с одной сто-роны, с другой стороны, кроме того |
оформления мыслей |
иными словами, короче говоря, так сказать, словом, одним словом, по совести говоря, прямо скажем, иначе говоря, лучше сказать |
Привлечение внимания |
пожалуйста, послушайте, будьте добры, поверьте, видите ли, знаете, понимаете, допустим, скажем |
Степень обычности |
бывало, по обыкновению, как правило |
Примечание: Многие из перечисленных в таблице слов могут выступать как в роли вводных, так и членов предложения (тогда запятыми они не выделяются).
Пример: Бабушка, казалось, дремала... - Мне все это лишь казалось.
Можно использовать следующий прием для различения вводных слов и схожих с ними по звучанию членов предложения:
1) Вводные слова можно изъять из предложения или заменить их другими синонимич-ными вводными словами.
Бабушка, казалось, дремала.
Бабушка дремала. (Вводное слово можно изъять из предложения, и смысл его не изме-нится.)
Бабушка, видимо, дремала. (Вводное слово со значением меньшей степени уверенности «казалось» можно заменить синонимичным ему вводным словом с тем же значением «ви-димо».)
2) Член предложения без изменения смысла предложения изъять или заменить ввод-ным словом нельзя.
Пример: Мне все это лишь казалось. (Слово «казалось» является сказуемым и не мо-жет быть заменено вводным словом со значением меньшей степени уверенности.)
Вводные слова и схожие с ними по звучанию члены предложения, при пунктуации которых выпускники чаще всего допускают ошибки.
Является вводным словом и выделяется запятыми |
Не является вводным словом и не выделяется запятыми |
Если стоит в середине предложения и его нельзя заменить союзом НО. Пример: Он был, однако, угрюм и молчалив. |
Если стоит в начале или в середине предло-жения и его можно заменить союзом НО. Пример: Однако (= но) он ничего не знает. Ветер утих, однако (= но) шторм продол-жался. |
Если указывает на связь излагаемых мыс-лей и имеет значение И ЕЩЁ (часто в предложении вводному слову НАКОНЕЦ предшествуют слова ВО-ПЕРВЫХ, ВО- ВТОРЫХ или С ОДНОЙ СТОРОНЫ, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ, по отношению к которым слово НАКОНЕЦ является замы-кающим перечисление). Пример: Летом можно поехать на море или к друзьям и, наконец (= и ещё), можно отдохнуть на даче. Во-первых, ты опоздал, во-вторых, не при-нес работу и, наконец, пролил сок на рису-нок. |
Если его можно заменить словосочетанием В КОНЦЕ КОНЦОВ или оно имеет значе-ние ПОСЛЕ ВСЕГО, ПОД КОНЕЦ, В РЕЗУЛЬТАТЕ ВСЕГО (обычно в этом случае к нему можно добавить частицу - ТО). Пример: Измученные, грязные, мокрые, мы наконец (= после всего, в результате всего) достигли берега. |
Если синонимично словам СЛЕДОВА-ТЕЛЬНО, СТАЛО БЫТЬ. Пример: Если наступит весна, значит (= следовательно), будет тепло. Родятся люди, женятся, умирают; зна-чит (— следовательно), так нужно, зна-чит (= стало быть), хорошо. |
Если близко по смыслу словам ОЗНАЧА-ЕТ, ЭТО. Пример: Бороться - значит (= означает) победить. |
Слова, которые ВСЕГДА являются вводными
конечно, во-первых, во-вторых, в-третьих, итак, следовательно, несомненно, по- видимому, пожалуйста, дескать.
Слова, которые НЕ ЯВЛЯЮТСЯ вводными
(частицы и наречия, которые не выделяются на письме запятыми):
авось, большей частью, будто, буквально, вдобавок, ведь, в конечном счете, вроде бы, вряд ли, всё равно, всё-таки, даже, именно, иногда, как будто, как бы, к тому же, лишь, меж-ду тем, наверняка, на редкость, небось, непременно, определенно, отчасти, по крайне мере, поистине, по-прежнему, поэтому, просто, пусть, решительно, словно, тем не менее, только, якобы.
Примечание: наибольшее затруднение у многих выпускников вызывают предложения со словами как будто и словно. Экзаменуемые их ошибочно отождествляют с вводными словами и выделяют с двух сторон запятыми, что делать нельзя.
Например: Осина бывает хороша только в ветреный летний день, когда каждый лист её как будто хочет сорваться и умчаться вдаль.
Как будто, словно не вводные слова, не выделяются запятыми с двух сторон.
Некоторые важные правила постановки знаков препинания при вводных словах:
1. Вводное слово отделяется от предшествующего союза запятой, если это вводное слово можно выбросить из предложения или переставить в другое место без нарушения его структуры.
ПРИМЕР: Мы решили продолжать путь без проводника, но, к великой нашей досаде, совсем потеряли дорогу.
(Можно выбросить вводную конструкцию из предложения, и оно будет выглядеть следующим образом: Мы решили продолжать путь без проводника, но совсем потеряли дорогу.)
2. Вводное слово не отделяется от предшествующего союза запятой, если изъятие вводного слова из предложения или его перестановка невозможны.
ПРИМЕР: Он вернется сегодня, а может быть, завтра.
3. Не отделяются запятой вводные слова от союзов, употреблённых в абсолютном начале предложения.
ПРИМЕР: И действительно, всё у него получалось удивительно вовремя и складно.
4. Если вводное словосочетание образует неполную конструкцию (пропущено какое- нибудь одно слово, восстанавливаемое из контекста), то вместо одной запятой обычно ста-вится тире.
ПРИМЕР: Чичиков велел остановиться по двум причинам: с одной стороны, чтобы дать лошадям отдохнуть, с другой — чтобы самому отдохнуть и подкрепиться.
5. Если вводное слово стоит после перечисления однородных членов и предшествует обобщающему слову, то перед вводным словом ставится тире (без запятой), а после него - запятая.
ПРИМЕР: В воздухе, в сухой траве, среди птиц - словом, всюду чувствовалось при-ближение весны.
Алгоритм выполнения задания:
1) Проверьте, является ли выделенные слова вводными или схожими с ними по звуча-нию членами предложения, то есть определите, можно или нельзя их отбросить или удалить из предложения:
Вводные слова можно изъять из предложения или заменить их другими синонимичными вводными словами; они выделяются запятыми;
Схожие по звучанию с вводными словами члены предложения нельзя изъять без изменения смысла синтаксической конструкции; они не выделяются запятыми;
2) Помните о том, что не являются вводными и не выделяются запятыми
Как будто, словно;
Частицы и некоторые наречия:
авось, большей частью, будто, буквально, вдобавок, ведь, в конечном счете, вроде бы, вряд ли, всё равно, всё-таки, даже, именно, иногда, как будто, как бы, к тому же, лишь, между тем, наверняка, на редкость, небось, непременно, определенно, отчасти, по крайне мере, поистине, по-прежнему, поэтому, просто, пусть, решительно, словно, тем не менее, только, якобы
Честно говоря , в своей письменной речи я очень люблю употребление вводных слов. На мой взгляд , они придают некоторый эмоциональный окрас, хотя, возможно , я ошибаюсь =) Кстати , я также считаю, что порой они засоряют нашу речь и часто их использование неоправданно. Но, согласитесь , если они присутствуют в тексте, то, очевидно , не стоит пренебрегать правилами русского языка.
Вводные слова - это слова, входящие в состав предложения, но не вступающие с его членами в грамматическую связь. Как правило, вводные слова выражают отношение говорящего к высказыванию, его оценку, дают сведения об источнике сообщения или связи с контекстом.
Стандартными ошибками
, связанными с пунктуацией при вводных словах, оказываются следующие:
. Не выделяется слово, являющееся вводным;
. Выделяется слово, ошибочно принимаемое за вводное, но не являющееся таковым;
. Пишущий неточно употребляет знаки препинания при включении вводного слова в текст.
Итак, какие же слова будут являться вводными и в чем особенности употребления знаков препинания при вводных конструкциях?
Вводными называют слова и предложения, грамматически не связанные с общей структурой предложения. Вводные слова не являются членами предложения, к ним нельзя поставить вопрос. Вводные предложения и вставные конструкции не включаются в общую схему предложения, представляют собой замечания, не связанные или не тесно связанные с общим смыслом предложения. И вводные слова, и вводные предложения обособляются, то есть пишущий пользуется выделяющим знаком препинания - парными запятыми, тире, скобками.
Основное правило: вводное слово или словосочетание выделяется запятыми с двух сторон.
Главная ошибка большинства пишущих связана с неточным знанием списка вводных слов. Поэтому прежде всего следует выучить, какие именно слова могут быть вводными, какие группы вводных слов могут быть выделены и какие слова никогда не бывают вводными.
ГРУППЫ ВВОДНЫХ СЛОВ.
1. вводные слова, выражающие чувства говорящего в связи со сказанным: к счастью, к несчастью, к сожалению, к досаде, к ужасу, на беду, чего доброго…
2. вводные слова, выражающие оценку говорящим степени достоверности того, что он сказал: конечно, несомненно, разумеется, бесспорно, очевидно, безусловно, наверное, возможно, верно, может быть, должно быть, кажется, по всей видимости, по-видимому, по существу, по сути, думаю… Эта группа вводных слов наиболее многочисленна.
3. вводные слова, указывающие на последовательность излагаемых мыслей и их связь между собой: во-первых, итак, следовательно, в общем, значит, кстати, далее, впрочем, наконец, с одной стороны… Эта группа также достаточно большая и коварная.
4. вводные слова, указывающие на приемы и способы оформления мыслей: словом, другими словами, иначе говоря, вернее, точнее, так сказать…
5. вводные слова, указывающие на источник сообщения: говорят, по-моему, по словам…, по слухам, по сведениям…, по мнению…, на мой взгляд, помнится…
6. вводные слова, представляющие собой обращение говорящего к собеседнику: видишь (ли), знаете, пойми, простите, пожалуйста, согласись…
7. вводные слова, указывающие на оценку меры того, о чем говорится: самое большее, по крайней мере…
8. вводные слова, показывающие степень обычности сказанного: бывает, случалось, по обыкновению…
9. вводные слова, выражающие экспрессивность высказывания: кроме шуток, смешно сказать, честно говоря, между нами говоря…
Ошибки пишущих связаны, в первую очередь, с неверной характеристикой слова как вводного, иначе говоря, с обособлением слова, не являющегося вводным.
Не являются вводными словами и не выделяются запятыми на письме следующие слова:
. буквально, будто, вдобавок, вдруг, ведь, вот, вон, вряд ли, все-таки, в конечном счете, едва ли, даже, именно, исключительно, как будто, как бы, как раз, между тем, почти, поэтому, потому, приблизительно, примерно, притом, причем, просто, решительно, словно … - в эту группу входят частицы и наречия, наиболее часто оказывающиеся ошибочно обособленными как вводные.
. по традиции, по совету…, по указанию…, по требованию…, по распоряжению…, по замыслу…- эти сочетания выступают в качестве необособленных членов предложения - По совету старшей сестры она решила поступить в МГУ. По распоряжению врача больной был посажен на строгую диету. По замыслу автора роман должен был охватывать период до 1825 года.
В зависимости от контекста одни и те же слова могут выступать то в роли вводных слов, то в качестве членов предложения:
. МОЖЕТ и МОЖЕТ БЫТЬ, ДОЛЖНО БЫТЬ, КАЖЕТСЯ выступают в качестве вводных, если указывают на степень достоверности сообщаемого - Может, я приду завтра? Нашего учителя нет уже два дня; может быть, он заболел. Ты, должно быть, в первый раз встречаешься с таким явлением. Я, кажется, его где-то видела. Эти же слова могут оказаться в роли сказуемых - Что может мне принести встреча с тобой? Как человек может быть столь необязательным! Это должно быть твоим самостоятельным решением. Мне все это кажется очень подозрительным.
. ОЧЕВИДНО, ВОЗМОЖНО, ВИДНО оказываются вводными, если указывают на степень достоверности высказывания - Ты, очевидно, хочешь извиниться за свой поступок? В следующем месяце я, возможно, уеду отдыхать. Ты, видно, не хочешь рассказать нам всей правды? Эти же слова могут войти в состав сказуемых - Всем стало очевидно, что надо искать другой способ решения проблемы. Это стало возможно благодаря согласованным действиям пожарной бригады. Солнца не видно из-за туч.
. НАВЕРНО, ВЕРНО, ТОЧНО, ЕСТЕСТВЕННО оказываются вводными при указании на степень достоверности сообщаемого (в этом случае они взаимозаменяемы или могут быть заменены на близкие по смыслу слова этой группы) - Ты, наверно (=должно быть), и не понимаешь, как важно сделать это вовремя. Вы, верно, и есть тот самый Сидоров? Она, точно, была красавицей. Все эти рассуждения, естественно, пока только наши предположения. Эти же слова оказываются членами предложения (обстоятельствами) - Он верно (=правильно, обстоятельство образа действия) перевел текст. Наверно не знаю (=наверняка, обстоятельство образа действия), но он должен был сделать это назло мне. Ученик точно (=правильно) решил задачу. Это естественно (=естественным образом) привело нас к единственно правильному ответу.
. КСТАТИ является вводным словом, если указывает на связь мыслей - Он хороший спортсмен. Кстати, учится он тоже хорошо. Это слово выступает не как вводное в значении "заодно" - Пойду прогуляюсь, кстати куплю хлеба.
. МЕЖДУ ПРОЧИМ оказывается вводным словом, указывая на связь мыслей - Ее родители, подруги и, между прочим, лучший друг против поездки. Это слово может употребляться как невводное в контексте - Он произнес длинную речь, в которой между прочим отметил, что вскоре станет нашим начальником.
. ПРЕЖДЕ ВСЕГО как вводное слово указывает на связь мыслей - Прежде всего (=во-первых), нужно ли вообще поднимать столь щекотливую тему? Это же слово может выступать как обстоятельство времени (=сначала) - Прежде всего я хочу передать привет от твоих родителей. Нужно сказать, что в одной и той же фразе "прежде всего" может рассматриваться как вводное, так и нет в зависимости от воли автора.
. ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, НЕСОМНЕННО, БЕЗУСЛОВНО, СОБСТВЕННО будут вводными, если указывают на степень достоверности сообщаемого - С этого холма, действительно (=точно, в самом деле, без всякого сомнения), открывался самый лучший вид. Несомненно (=в самом деле, действительно), ваш ребенок способен к музыке. Он, безусловно, читал этот роман. - или на прием оформления мыслей - Вот, собственно, и вся история. Эти же слова не являются вводными, если выступают в других значениях - Я и действительно таков, каким ты меня представляла (=в действительности, на самом деле). Он был несомненно талантливым композитором (=без сомнения, на самом деле). Она безусловно права, предлагая нам такой простой путь решения проблемы (=очень даже, вполне права). Я не имел ничего собственно против школы, но в эту идти не хотел (=вообще, именно). Слова "действительно" и "безусловно" в зависимости от интонации, предложенной говорящим, может в одном и том же контексте быть или вводным, или нет.
. ТАКИМ ОБРАЗОМ, ДАЛЕЕ, ПОТОМ, НАКОНЕЦ, В КОНЦЕ КОНЦОВ в качестве вводных слов указывают на последовательность мыслей - И, потом, она оказалась знаменитостью. Далее, мы скажем о своих выводах. Таким образом (=итак), наши результаты ничуть не противоречат полученным другими учеными. Она умная, красивая и, наконец, она очень добра ко мне. Что же, в конце концов, вы от меня хотите? Обычно предложения, содержащие указанные выше слова, завершают ряд перечислений, сами слова имеет значение "и еще". В контексте выше могут встретиться слова "во-первых", "во-вторых", "с одной стороны" и т.д. "Таким образом" в значении вводного слова оказывается не только завершением перечисления, но и выводом.
Эти же слова не выделяются как вводные в значениях: "таким образом" = "таким способом" - Таким образом он и смог передвинуть тяжелый шкаф. "Далее" = "затем" - Далее слово предоставляется второму оппоненту. Обычно в предыдущем контексте встречаются обстоятельства времени, например "сначала". "Потом" = "затем, после этого" - А потом он стал известным ученым. "Наконец" = "под конец, напоследок, после всего, в результате всего" - Наконец все дела были благополучно завершены. Обычно в этом значении к слову "наконец" может быть добавлена частица "-то", что невозможно сделать, если "наконец" является вводным словом. В тех же значениях, что указаны выше для "наконец", не является вводным сочетание "в конце концов" - В конце концов (=в результате) соглашение было достигнуто.
. ОДНАКО является вводным, если стоит в середине или в конце предложения - Дождь, однако, шел уже вторую неделю, несмотря на прогнозы синоптиков. Как я его ловко, однако! "Однако" не оказывается вводным в начале предложения и в начале части сложного предложения, когда оно выступает в роли противительного союза (=но) - Однако люди не хотели верить в его добрые намерения. Мы не надеялись на встречу, однако нам повезло.
. ВООБЩЕ является вводным в значении "вообще говоря", когда оно указывает на способ оформления мыслей - Его работы, вообще, представляет интерес только для узкого круга специалистов. В других значениях слово "вообще" является наречием в значении "в целом, совсем, во всех отношениях, при всех условиях, всегда" - Островский для русского театра то же, что Пушкин для литературы вообще. По новому закону курить на рабочем месте вообще запрещено.
. ПО-МОЕМУ, ПО-ТВОЕМУ, ПО-НАШЕМУ, ПО-ВАШЕМУ
являются вводными, указывая на источник сообщения - Ваш ребенок, по-моему, простудился. Это, по-вашему, что-то доказывает? Слово "по-своему" вводным не является - Он по-своему прав.
. КОНЕЧНО
чаще всего является вводным, указывает на степень достоверности высказывания - Мы, конечно, готовы помочь тебе во всем. Иногда это слово не обособляется, если интонационно выделяется тоном уверенности, убежденности. В этом случае слово "конечно" считается усилительной частицей - Я конечно бы согласился, если бы ты предупредил меня заранее.
. ВО ВСЯКОМ СЛУЧАЕ чаще является вводным и употребляется для оценки - Я, во всяком случае, не хотел бы вспоминать об этом. Эти слова, во всяком случае, свидетельствуют о серьезности его отношения к жизни. В значении "всегда, при любых обстоятельствах" это сочетание вводным не является - Я во всяком случае должен был встретить его сегодня и поговорить с ним.
. В САМОМ ДЕЛЕ чаще НЕ является вводным, выступая в значении "действительно" - Петя в самом деле хорошо разбирается в компьютерах. Я здесь в самом деле не при чем. Реже это словосочетание оказывается вводным, если служит для выражения недоумения, возмущения - Что это ты, в самом деле, строишь из себя умника?
. В СВОЮ ОЧЕРЕДЬ может быть вводным, когда указывает на связь мыслей или на способ оформления мысли - Среди множества современных писателей интерес вызывает Владимир Сорокин, а среди его книг, в свою очередь, можно особо выделить "Роман". Попросив меня помочь ему в работе, он, в свою очередь, тоже не стал бездельничать. Это же словосочетание может быть невводным в значениях "в ответ", "со своей стороны" (= когда наступает очередь) - Маша в свою очередь рассказала о том, как она провела лето.
. ЗНАЧИТ является вводным, если оно может быть заменено словами "следовательно", "стало быть" - Сообщение сложное, значит, его нужно передать сегодня. Дождь уже кончился, значит, мы можем идти гулять. Если она так упорно борется с нами, значит, она чувствует свою правоту. Это слово может оказаться сказуемым, близким по смыслу к "означает" - Собака значит для него больше, чем жена. Когда по-настоящему дружишь с человеком, это значит, что ему во всем доверяешь. "Значит" может оказаться между подлежащим и сказуемым, особенно когда они выражены инфинитивами. В этом случае перед "значит" ставится тире - Обижаться - значит признавать себя слабым. Дружить - значит доверять своему другу.
. НАОБОРОТ является вводным, если указывает на связь мыслей - Он не хотел обижать её, а, наоборот, пытался попросить у неё прощения. Вместо того, чтобы заниматься спортом, она, наоборот, целый день сидит дома. Не является вводным сочетание "и наоборот", которое может выступать в качестве однородного члена предложения, оно употребляется как слово, замещающее целое предложение или его часть. - Весною девушки меняются: брюнетки становятся блондинками и наоборот (т.е. блондинки брюнетками). Чем больше ты занимаешься, тем более высокие оценки получаешь, и наоборот (т.е. если занимаешься мало, оценки будут плохие; запятая перед "и" оказывается в конце части предложения - получается как бы сложносочиненное предложение, где "наоборот" замещает его вторую часть). Я знаю, что он выполнит мою просьбу и наоборот (т.е. я выполню его, перед "и" нет запятой, так как "наоборот" замещает однородное придаточное).
. ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ является вводным, если имеет значение оценки - Миша, по крайней мере, знает, как нужно себя вести, а не ковыряется вилкой в зубах. Это словосочетание может употребляться в значениях "не меньше чем", "самое меньшее", тогда оно не обособляется - Она по крайней мере будет знать, что её отец не зря прожил жизнь. По крайней мере пятеро из класса должны принять участие в лыжных гонках.
. С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ является вводным в значении "по мнению" - С точки зрения моей бабушки, девушка не должна носить брюки. Её ответ, с точки зрения экзаменаторов, достоин самой высокой оценки. Тот же оборот может иметь значение "в отношении" и тогда вводным не является - Работа идет по плану с точки зрения сроков. Если оценивать поведение героев некоторых литературных произведений с точки зрения современной морали, то его следует считать безнравственным.
. В ЧАСТНОСТИ выделяется как вводное, если указывает на связь мыслей в высказывании - Её интересует, в частности, вопрос о вкладе этого ученого в развитие теории относительности. Фирма принимает активное участие в благотворительной деятельности и, в частности, помогает детскому дому № 187. Если сочетание В ЧАСТНОСТИ оказалось в начале или в конце присоединительной конструкции, то оно от этой конструкции не отделяется (об этом более подробно будет идти речь в следующем разделе) - Я люблю книги о животных, в частности о собаках. Мои друзья, в частности Маша и Вадим, отдыхали этим летом в Испании. Указанное сочетание не выделяется как вводное, если оно соединено союзом "и" со словом "вообще" - Разговор зашел о политике вообще и в частности о последних решениях правительства.
. ГЛАВНЫМ ОБРАЗОМ является вводным, когда служит для оценки какого-нибудь факта, его выделения в высказывании - Учебник следует переписать и, главным образом, добавить в него такие главы… Комната использовалась по торжественным случаям и, главным образом, для организации парадных обедов. Это сочетание может входить в состав присоединительной конструкции, в этом случае, если оно стоит в ее начале или в конце, не отделяется от самой конструкции запятой - Многие русские люди, главным образом представители интеллигенции, не верили обещаниям правительства. В значении "в первую очередь", "больше всего" это сочетание не является вводным и не обособляется - Он боялся сочинения главным образом из-за своей безграмотности. Мне в нем нравится главным образом его отношение к родителям.
. НАПРИМЕР всегда будет вводным, но оформляется по-разному. Оно может быть выделено запятыми с двух сторон - Павел Петрович человек крайне внимательный к своему внешнему виду, например, он тщательно ухаживает за своими ногтями. Если "например" оказывается в начале или в конце уже обособленного члена, то запятой от этого оборота оно не обособляется - Во многих больших городах, например в Москве, складывается неблагоприятная экологическая обстановка. Некоторые произведения русских писателей, например "Евгений Онегин" или "Война и мир", послужили основой для создания художественных фильмом не только в России, но и в других странах. Кроме того, после "например" может стоять двоеточие, если "например" стоит после обобщающего слова перед рядом однородных членов - Некоторые фрукты могут вызвать аллергию, например: апельсины, мандарины, ананас, красные ягоды.
Сложные случаи постановки запятых при употреблении вводных слов связаны со следующими правилами:
1. При сочетании двух вводных слов они разделяются запятыми по основному правилу, то есть выделяется каждое -К счастью, по-моему, я знаю правильное решение задачи. Во-первых, видите ли, я никогда не был в Париже.
2. Если вводное слово или словосочетание стоит в начале или в конце уже обособленного оборота (обособленного определения, обстоятельства, уточнения, пояснения, присоединения), то оно от оборота запятой не отделяется - Он пришел домой поздно, по-видимому после полуночи. Он долго смотрел на неё, должно быть не понимая, о чем она рассказывает. Лектор, вероятно для наглядности, стал рисовать на доске диаграмму . В середине такого оборота вводное слово выделяется с двух сторон по общему правилу - Мимо прошел мой сосед, не заметивший, по-видимому, меня. Особенно часто в начале и в конце обособленного оборота оказывается словоНАПРИМЕР - Многие стихотворения Пушкина, например "Пророк", посвящены теме творчества.
3. Следует различать употребление вводного слова в составе обособленного оборота и его употребление между двумя членами предложения. Сравните:Он подарил мне свою новую книгу, вероятно только что опубликованную и еще не появившуюся в продаже. - вводное слово стоит в начале обособленного определения. Мы приготовили ей в подарок набор красивых, кажется, французских бокалов. - вводное слово стоит между двумя неоднородными определениями.
4. Вводное слово может стоять после сочинительного союза ("и", "а", "но"). В этом случае союз может соединять части предложения, а может присоединяться к вводному слову. В первом случае вводное слово выделяется запятыми, то есть отделяется от сочинительного союза (для проверки можно переставить вводное слово на другое место в предложении) - Все чемоданы уже собраны, и, вероятно, завтра мы сможем не торопиться. Вася несколько раз прочитал текст учебника, но, к сожалению, ничего не понял. Я пришла не для выяснения отношений, а, наоборот, для того, чтобы помириться с тобой.
Во втором случае вводное слово не отделяется от союза (обычно это бывает при союзе "а") - Расчеты были произведены неточно, а следовательно, выводы неверны. Нам нужно подготовиться к экзаменам, а кроме того, написать несколько рефератов
.
Однородный член предложения, стоящий после слов "а значит", "а следовательно", не обособляется и не отделяется от самого вводного слова - Эту глава, а значит и весь раздел надо переделать.
5. Если после начинательного союза "и", "а", "но" стоит вводное слово, оно обычно от союза не отделяется -А впрочем, надо попробовать проверить твою идею. И наконец, главной причиной твоих неудач является несобранность. Но конечно, ты должен больше работать над собой .
6. Если вводное словосочетание образует неполную конструкцию, то на месте пропущенного члена вводной конструкции и запятой ставят тире. Чаще всего такая пунктуация бывает в сочетании С ОДНОЙ СТОРОНЫ… С ДРУГОЙ СТОРОНЫ при пропуске во втором сочетании слова "стороны" -Я, с одной стороны, хочу купить это платье, а с другой - денег жалко. Она решила прочитать роман по двум причинам: с одной стороны, чтобы составить о нем собственное мнение, с другой - чтобы было о чем говорить с Андрюшей.
7. Если вводное слово стоит после тире, возможно два варианта расстановки знаков. В первом случае, когда тире стоит после группы однородных членов перед обобщающим словом, чаще всего используется подытоживающее "словом" - Во дворе, за домом, на улице - словом, везде лежит снег. Перед тире не ставится запятая, так как вводное слово оказывается внутри простого предложения. Правда, если перед тире окажется обособленный оборот или придаточное предложение, то тире ставится - У Маши, у Гали, у Кати, которая учится в десятом классе, - словом, у всех моих подруг есть собаки. Во втором случае тире ставится между частями сложного предложения, а вводное слово стоит между частями. Тогда перед тире оказывается запятая, то есть можно сказать об использовании двойного знака - запятой и тире. -Собака исчезла, - наверное, ее кто-то украл. Ведущий "Новостей" не смог подтвердить никаких фактов, - очевидно, это все же только слухи.
Тире выделяются:
Вставные конструкции, выражающие чувства автора. Часто они бывают восклицательными предложениями, поэтому перед вторым тире, закрывающим вставную конструкцию, стоит восклицательный знак -Я вернулась домой и - о ужас! - увидел на чистом ковре гостиной свои варежки, разодранные в клочья котом.
Если по условиям контекста вставная конструкция стоит между частями предложения и структура первой части требует постановки запятой, то запятая ставится перед тире -Она посмотрела на бардак, который был в комнате, - какой кошмар! - и руки сами собой опустились . - в первой части есть придаточное определительное, которое выделено запятыми.
Если запятой требует структура второй части, то запятая ставится перед вторым тире -Когда он начинал впадать в депрессию - а это с ним происходит каждые пять дней, - значит, он хочет, чтобы его пожалели . - в главной части стоит вводное слово, которое должно выделяться запятыми.
Для закрепления правила на выделение в текстах вводных конструкций можно рекомендовать способ, опробованный героиней нашего последнего задания. Попробуйте создать связный текст или отдельные предложения с использованием как можно большего количества вводных слов. Чем более веселыми и запоминающимися окажутся ваши собственные примеры, тем легче вам будет запомнить правило.