Придаточные союзы в немецком языке. Виды придаточных предложений в немецком языке. Типы предложения в немецком языке

Итак, давайте поговорим о немецких союзах! Давай возьмем и разберем немецкие союзы, помогающие нам выразить причину. Немецкие союзы причины weil, da, denn (все переводятся так: потому что/так как/поскольку).

В чем их различие?

Грамматическое различие между weil и da

Различия между weil и da в грамматическом плане никакого. Weil можно очень легко заменить на союз da, особенно когда с этого союза мы начинаем предложение, т.е. ставим придаточное предложение в начало.

Придаточное предложение с weil и da строится одинаково , давайте посмотрим это на примерах>

  • Eva ist abends total kaputt, weil (=da) sie im Büro viel telefonieren musste . (Ева по вечерам очень уставшая, потому что/поскольку в офисе она должна была делать много звонков)
  • Ich gehe in die Sprachschule, weil (=da) ich Deutsch lerne . (Я хожу в языковую школу, потому что учу немецкий язык.)

Как видишь, после союзов weil либо da глагол идет в конец предложения.

А еще можно поменять местами части предложения, поставив придаточное предложение в начало>>

  • Weil (=Da) Eva im Büro viel telefonieren musste , ist sie abends total kaputt. (Так как/поскольку Ева в офисе должна была делать много звонков, по вечерам она очень уставшая)
  • Weil (=Da) ich Deutsch lerne , gehe ich in die Sprachschule. (Поскольку/так как я учу немецкий, я хожу в языковую школу.)

И еще парочка примеров с союзом weil:
  • Lily möchte Fotomodell werden, weil sie dann viel Geld verdient . (Лили хотела бы стать фотомоделью, потому что тогда она сможет заработать много денег.)
  • Weil/Da Lily viel Geld verdienen will , möchte sie Fotomodell werden. (Поскольку Лили хочет зарабатывать много денег, она хотела бы стать фотомоделью.)
  • Weil Rosaline Kopfschmerzen hat , nimmt sie eine Tablette. — Поскольку у Розалины болит голова, она принимает таблетку.
  • Rosaline nimmt eine Tablette, weil sie Kopfschmerzen hat . — Розалина принимает таблетку, потому что у нее головная боль.
  • Herr Henning konnte nicht arbeiten, weil er Fieber hatte . — Г-н Хеннинг не мог работать, потому что у него была температура.

P.s . Weil чаще всего используют в устной разговорной речи , а вот союз da предпочтителен в письменной речи.

Смысловое различие между weil и da

Ну а вот в смысловом плане есть небольшое различие и о нем я вам расскажу. Немецкий союз Da обращает внимание на то, что твой собеседник уже знает причину. А вот используя союз weil, т ы указываешь на причину, о которой твой собеседник еще не знал. И поэтому, мы не можем ответить на вопрос » почему » с помощью союза da !

  • Warum möchte Lily Fotomodell werden? — Weil (da) sie dann schöne Kleider tragen kann . (Почему Лили хотела бы стать фотомоделью? — Потому что тогда она сможет носить красивые платья.)
  • Warum gehst du nicht zum Basketball? – Weil (da) ich keine Zeit habe . (Почему ты не идешь на баскетбол? Потому что у меня нет времени.)
  • Warum konnte Herr Henning nicht arbeiten? — Weil (da) er Fieber hatte . (ПочемуГ-н Хеннинг не мог работать? Потому что у него была температура.)

!!! А еще важно не спутать союз da (поскольку/так как) с идентичным по написанию словом da (тут/здесь) , которое является второстепенным членом предложения:

  • Ich bin da ! — Я тут!

Союзы denn и weil

Теперь разберемся с союзом denn (=так как) ! Союз weil можно также заменить союзом denn , но лишь при условии, что придаточное предложение стоит после главного (короче, его используют во второй части предложения).

И тут уже со словом denn порядок слов совсем другой в отличие от weil и da! В этом случае с denn глагол не идет в конец. Наоборот, порядок слов остается прямым, т.е. после denn сначала подлежащее, потом глагол и остальные члены предложения.

Рассмотрим примеры:

  • Ich gehe nicht zum Basketball, denn ich habe keine Zeit. – Я не пойду на баскетбол, так как у меня нет времени.
  • Wir gehen heute spazieren, denn es ist sonnig. — Мы идем сегодня гулять, так как на улице солнечно.
  • Ich gehe heute nicht zur Arbeit, denn ich bin krank. — Я сегодня не иду на работу, потому что я болею.
  • Hanna ist glücklich, denn sie hat Urlaub. — Ханна счастлива, потому что у нее отпуск.
  • Marcus hat keine Zeit, denn er muss arbeiten. — У Маркуса нет времени, так как он должен работать.
  • Du musst die Rechnung nicht bezahlen, denn der Kaufvertrag ist ungültig. — Ты не должен оплачивать счет, так как договор купли/продажи недействителен.

Изучайте немецкий язык с интересом! А я постараюсь Вам в этом помочь 😉

Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, + подписывайся на YOU-TUBE канал.. с обучающими видео и видео о жизни в Германии .

После союзов aber - но , und - и, а , sondern - но, а , denn - потому что , oder - или, либо в придаточных предложениях используется прямой порядок слов.

Die Eltern fahren nach Italien für die Kinder

Родители уезжают в Италию, а тётя будет присматривать за детьми

Обратный порядок слов

В придаточных предложениях после союзов darum, deshalb, deswegen, sonst, trotzdem, dann, folglich используется обратный порядок слов . То есть подлежащее и сказуемое в придаточном предложении меняются местами.

Präsens (Настоящее время)

Ich habe keines Auto. mit dem Bus zur Arbeit

Ich habe keines Auto, mit dem Bus zur Arbeit

У меня нет машины, поэтому я еду на работу на автобусе

Perfekt (Прошедшее время)

В этом случае вспомогательный глагол (haben/sein) становиться на первое место после союза, а глагол в третьей форме уходит в конец придаточного предложения.

Ich hatte keines Auto. mit dem Bus zur Arbeit

Ich hatte keines Auto, mit dem Bus zur Arbeit

У меня не было машины, поэтому я ездил на работу на автобусе

Инверсия

В придаточных предложения после союзов dass (что) , weil (потому что) , wenn (если, когда) , falls (в случае если) , während (пока) , bevor (до того, как; прежде чем) , nachdem (после того так) , obwohl (хотя) - используется инверсия . То есть глагол в придаточном предложении идёт в конец .

Präsens(Настоящее время)

keines Auto. Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit

У меня нет машины. Я еду на работу на автобусе

Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit, keines Auto

Я еду на работу на автобусе, потому что у меня нет машины

Ich weiß, in der Schule

Я знаю, что он учится в школе

Präteritum (Прошедшее время)

keines Auto. Ich fuhr mit dem Bus zur Arbeit

У меня не было машины. Я ездил на работу на автобусе

Ich fuhr mit dem Bus zur Arbeit, keines Auto

Я ездил на работу на автобусе, потому что у меня не было машины

Perfekt (Прошедшее время)

В этом случае оба глагола придаточного предложения уходят в конец , но на последнее место ставят вспомогательный глагол или любой другой находившийся при подлежащем.

Ich habe ein Auto nicht gekauft. mit dem Bus zur Arbeit

Я не покупал машину. Я ездил на работу на автобусе

Ich habe ein Auto nicht gekauft, mit dem Bus zur Arbeit

Я не покупал машину, потому что я ездил на работу на автобусе

Если придаточное с союзом wenn стоит перед главным предложением, то главное часто начинается со слов so или dann :

mein bald , ins Kino

Если мой друг скоро придет, то мы пойдем в кино

WENN или ALS

Wenn в значении "когда" употребляется в том случае, если действия в главном и придаточном предложениях происходит одновременно. Также wenn в значении "когда", употребялется чтобы подчеркнуть многократность действия:

nach Moskau , mich unbedingt

Когда он приезжает в Москву, он навещает меня обязательно

Als также переводится "когда", но употребляется в прошедшем времени при однократном действии:

meine Freundin, am Sonnstag im Theater

Мы встретили мою подругу, когда мы были в воскресенье в театре

Конструкция UM ... ZU и DAMIT

Союз um … zu + Inf. и damit выражает цель .

Er geht nach Deutschland, Deutsch

Он едет в Германию, чтобы учить немецкий

Ich schenke ihm ein Lehrbuch der deutschen Sprache, er deutsche Sprache

Я дарю ему учебник немецкого языка, чтобы он мог учить немецкий язык

Конструкция (AN)STATT ... ZU

Anstatt seine Hausaufgaben zu machen, sieht das Mädchen fern

Вместо того, чтобы делать свои домашние задания, девочка смотрит телевизор

Конструкция OHNE ... ZU

Sie geht, ohne sich zu verabschieden

Она уходит не прощаясь

Инверсия с DER(DIE, DAS, DESSEN)

Союз der (die, das, dessen, den, dem ) выражает определение.

Ich fahre in der Stadt, in meine Verwandten

Я еду в город, в котором живут мои родственники

Warum (wieso) gehst du nicht zum Fußball? – Ich gehe nicht zum Fußball, weil ich keine Zeit habe. – Почему ты не идешь на футбол? – Я не пойду на футбол, потому что у меня нет времени.

В вопросе кроме вопросительного слова warum (почему) можно использовать также его синонимы: weshalb, weswegen или слово wieso (как так). В ответе вы видите придаточное предложение с вводным словом weil.


Weil можно заменить на da , особенно если придаточное предложение стоит в начале:

Da (weil) ich keine Zeit habe, gehe ich nicht zum Fußball. – Поскольку у меня нет времени, я не пойду на футбол.

Da подчеркивает, что речь идет об известной собеседнику причине, а с помощью weil вы называете причину, о которой он еще не знал. Из этого следует, что da не может быть ответом на вопрос почему? :

Warum gehst du nicht zum Fußball? – Weil ich keine Zeit habe. (Da здесь употребить нельзя.)


Не спутайте da (поскольку) с da (тут) , которое используется для указания определенной ситуации и не вводит придаточное предложение, т. е. является не вводным словом, а просто второстепенным членом предложения:

Da müssen wir den Arzt fragen. – Тут (= тогда) мы должны спросить врача.

Da ist nichts zu machen. – Тут ничего не поделаешь.


Вместо weil можно употребить и слово denn (так как) , однако только в том случае, если придаточное предложение стоит на втором месте (то есть после главного):

Ich gehe nicht zum Fußball, denn ich habe keine Zeit. – Я не пойду на футбол, так как у меня нет времени.

Но что происходит с порядком слов после denn ? Он не изменился! Это следует запомнить особо: после denn – прямой порядок слов (сначала подлежащее-деятель, потом сказуемое-действие).

Прямой порядок слов будет и после und , при помощи которого тоже можно выразить причинную связь:

Ich habe keine Zeit, und ich gehe nicht zum Fußball. – У меня нет времени, и я не пойду на футбол.


Это всё были потому что в разных вариантах (причина). А теперь наоборот, поэтому (следствие):

Weshalb (= warum, weswegen) gehst du nicht zum Fußball? – Почему ты не идешь на футбол?

Ich habe keine Zeit, deshalb (= darum , deswegen , daher, aus diesem Grund ) gehe ich nicht zum Fußball. – У меня нет времени, поэтому (по этой причине) я не пойду на футбол.

После deshalb (поэтому) – обратный порядок слов (сначала действие, потом деятель)!

То есть: не как в обычном придаточном, а как после какого-либо второстепенного члена предложения. Сравните:

Heute gehe ich nicht zum Fußball. – Сегодня я не иду на футбол.

Кроме того, мы ведь можем сказать и так:

Ich gehe heute nicht zum Fußball. – Я не иду сегодня на футбол.

Вы видите, что этот второстепенный член предложения (heute ) может стоять и внутри предложения, после главных членов. Так же поступает и deshalb :

deshalb nicht zum Fußball. – У меня нет времени, я не пойду поэтому на футбол.

Вместо deshalb можно употребить also (итак, таким образом) :

Ich habe keine Zeit, also (= so ) gehe ich nicht zum Fußball.

Ich habe keine Zeit, ich gehe also nicht zum Fußball.


Важный ориентир: придаточное предложение со свойственным ему рамочным порядком слов возникает только тогда, когда оно может являться ответом на вопрос. Потому что (weil) … является ответом на вопрос, а поэтому (deshalb) – нет. После weil – рамка, после deshalb – обратный порядок (deshalb является одним из второстепенных членов самого предложения).


Причинную связь можно выразить и через слово nämlich , которое само по себе означает именно (der Name – фамилия, имя в широком смысле слова ), но на русский оно чаще всего переводится как дело в том, что…. Обратите внимание: русское дело в том, что… ставится в начале предложения, а nämlich – только внутри, после сказуемого (действия):

Ich gehe nicht zum Fußball, ich habe nämlich keine Zeit. – Я не пойду на футбол. Дело в том, что у меня нет времени.


Попробуйте сами:


Составьте сложное предложение из двух простых, используя:

А. weil (ставя при этом придаточное и во вторую, и в первую позицию), da, denn, und.

В. deshalb (darum, deswegen, daher, also).

С. nämlich.


Ich habe kein Geld. Ich reise nicht an die See.

– У меня нет денег. Я не (по)еду на море.

Sie will in Deutschland arbeiten. Sie lernt Deutsch.

– Она хочет работать в Германии. Она учит немецкий.

Er hat eine nette Freundin gefunden. Er ist froh.

– Он нашел симпатичную (милую) подругу. Он рад.

Dein Haus ist alt. Du musst es renovieren.

– Твой дом старый. Ты должен его отремонтировать.

Mein Bruder ist Arzt geworden. Ein Arzt kann den Menschen helfen.

Мой брат стал врачом. Врач может помогать людям.

Ich höre gern klassische Musik. Ich gehe gern ins Konzert. – Я люблю слушать (дословно: охотно слушаю) классическую музыку. Я люблю ходить на концерты.

Es hat am Sonntag geregnet. Wir konnten keine Wanderung machen. – В воскресенье шел дождь. Мы не смогли совершить прогулку.

Ich war noch nie in Berlin. Ich fahre nächstes Jahr hin. – Я еще никогда не был в Берлине. Я поеду туда в следующем году.

Unser Fernseher ist kaputt. Wir reden am Abend wieder miteinander. – Наш телевизор сломался. Мы вечером снова разговариваем друг с другом.

Ich kenne mich in München nicht aus. Ich habe mir einen Stadtplan gekauft. – Я не ориентируюсь в Мюнхене. Я купил себе план города.


Укажите на ситуацию при помощи слова da (тут) , используя те предложения из предыдущего задания, где это возможно по смыслу.

Например:

Da reise ich nicht an die See! – Тут (уж) (в этом случае, в этой ситуации) я не поеду на море!


Порядок слов в главном предложении и в сложносочиненных, и в сложноподчиненных предложениях, за исключением некоторых нюансов, совпадает с порядком слов простого предложения.

Сложносочиненные предложения

Как и в русском языке, сложносочиненное предложение в немецком языке состоит из двух равноправных предложений, соединенных сочинительным союзом. Порядок слов во всех предложениях совпадает с порядком слов простого предложения. Сочинительные союзы, такие как und, aber, denn, oder, sondern не занимают места в предложении и не влияют на порядок слов, вводимого ими предложения:

Die Eltern fahren nach Italien und die Tante sorgt für die Kinder. — Родители уезжают в Италию, а тётя будет присматривать за детьми.

После этих союзов, как и в любом простом предложении, может наблюдаться инверсия:

Die Eltern fahren nach Italien und für die Kinder sorgt die Tante . — Родители уезжают в Италию, и за детьми будет присматривать тётя.

Однако, существуют сочинительные союзы, влияющие на порядок слов в водимом ими предложении, поскольку они занимают место в предложении, т.е. являются его полноправным членом. К таким союзам относятся: darum, trotzdem, folglich, dann, anderseits, sonst и некоторые другие. Поскольку они являются равноправным членом предложения, то во вводимом ими предложении они могут занимать не только самую первую позицию, но и позицию, следующую за спрягаемой частью сказуемого:

Franz hatte sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spät. — Франц очень торопился, но всё равно он пришёл слишком поздно.

Franz hatte sich sehr beeilt, er kam trotzdem zu spät. — Франц очень торопился, но он всё равно пришёл слишком поздно.

Можно связывать в сложносочинённое предложение целый ряд высказываний. И если они связаны союзом und и подлежащее этих предложений совпадает, оно может не повторяться. Но если подлежащее в высказывании стоит не на первом месте, что бывает при инверсии, то его употребление является необходимым:

Здесь подлежащее во втором предложении можно опустить:

Er h ö rte nur kurz zu und war sofort dagegen. — Он только это

Здесь подлежащее во втором предложении необходимо:

Er h ö rte nur kurz zu und sofort war er dagegen. — Он только это послушал, как был тотчас же против.

В целом, все правила для порядка слов простого предложения справедливы в одинаковой степени для каждой из частей сложносочинённого предложения с любыми союзами, но только необходимо помнить о союзах, являющихся полноправными членами вводимого ими предложения.

Сложноподчиненные предложения

Сложноподчинённые предложения состоят из главного предложения и зависимых от него одного или нескольких придаточных предложений. Придаточные предложения образуют единое целое с главным и отдельно от него, как правило, не употребляются.

В грамматическом отношении придаточные предложения являются завершенными, т.е. в их составе всегда есть подлежащее и сказуемое. Даже если в придаточном предложении подлежащее совпадает с подлежащим главного предложения, то оно не может быть опущено.

Придаточное предложение присоединяется к главному при помощи подчинительных союзов, придающих предложению определенное значение.

Основные типы придаточных предложений в немецком языке вместе с соответствующими им союзами

Тип придаточного предложения

основные союзы

придаточные предложения времени

wenn, als, während, solange, bevor, nachdem, sobald, bis sei, seitdem

придаточные предложения причины

weil,da, zumal

условные придаточные предложения

wenn, falls

придаточные предложения следствия

so dass; so …, dass

уступительные придаточные предложения

obwohl, obgleich, obschon, wenn … auch noch so

придаточные предложения образа действия

wie, als;
je …, desto; indem

придаточные предложения цели

damit; um … zu

относительные придаточные предложения

der, wem, wesse, и т.д.

В придаточных предложениях подлежащее обычно стоит за союзом, а спрягаемая часть сказуемого находится в конце предложения. Порядок следования других членов предложения такой же, как и простом распространенном предложении:

Die Zerstörungen waren so groß, so dass das Land andrere Nationen um Hilfe gebeten hat . — Разрушения были так велики, что страна попросила помощи других стран.

Придаточные предложения могут стоять как после главного, так и перед ним.

Придаточное предложение идет после главного:

Er schrieb seiner Tante, als er Geld brauchte. — Он написал своей тёте, когда ему потребовались деньги.

Придаточное предложение идет перед главным:

Als er Geld brauchte, schrieb er seiner Tante. — Когда ему потребовались деньги, он написал своей тёте.

Если придаточное предложение предшествует главному, то в главном предложении спрягаемая часть сказуемого стоит сразу после запятой , а подлежащее на третьем (или четвёртом месте). В этом случае придаточное предложения является как бы одним членом главного предложения, стоящем на первом месте, и таким образом, в главном предложении имеет место инверсия.

Также как и в простом предложении, местоимение в придаточном предложении стоит по возможности в начале предложения — сразу после союза:

Wenn dir die Wohnung nicht gef ä llt , brauchst du sie nicht zu nehmen. — Если квартира тебе не нравиться, то тебе незачем соглашаться снимать её.

Придаточные предложения могут также относиться не только к главному предложению, но и к другому придаточному предложению или инфинитивной группе:

Er ärgerte sich, weil sie ihn nicht begrüßtte, als er ankam. — Он разозлился, потому что она с ним не поздоровалась, когда он вошел.

Der Besucher fürchtet, die Gastgäber zu kränken, wenn er das Hammelfleisch zurückweist. — Гость боится, что обидит хозяина, если откажется от блюда из баранины.

Инфинитивные обороты

В немецком языке имеются специальные инфинитивные обороты um … zu, ohne … zu, anstatt … zu, которые являются независимыми придаточными конструкциями и в значительной степени определяют значение вводимого ими инфинитивного оборота.

Инфинитивный оборот um … zu называет цель, намерение, желание:

Ich fahre nach München, um dort zu studieren — Я еду в Мюнхен, чтобы там учиться

Инфинитивный оборот ohne … zu означает, что ожидаемое действие не происходит или не произошло:

Er verließ die Party, ohne sich zu verabschieden. — Он ушел с вечеринки не попрощавшись.

Инфинитивный оборот anstatt … zu означает, что кто-то ведет себя иначе, чем это обычно бывает:

Er ging ins Ausland, anstatt das Geschäaft seines Vaters zu übernehmen — Он уехал за границу вместо того, чтобы принять дело своего отца.

Такие инфинитивные обороты не имеют собственного подлежащего. Они относятся к обозначению лица или предмета в главном предложении, выполняющего роль подлежащего. Они могут стоять как перед главным, так и после главного предложения:

Er verließ seine Heimat, um im Ausland zu studieren — Он покинул свою родину, чтобы учиться за границей.

Um im Ausland zu studieren verließ er seine Heimat — Чтобы учиться за границей он покинул свою родину.

Но если подлежащее главного и придаточной конструкции различны, то употребляется не инфинитивный оборот, а полноценное придаточное предложение с союзами damit, ohne … das, anstatt … dass.

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Изучая немецкий язык, очень важно научиться грамотно составлять предложения. В отличие от русского, построение предложения в немецком языке подчиняется строгим правилам, несоблюдение которых приводит к потере или искажению смысла.Так, в простом повествовательном предложении сказуемое всегда стоит на втором месте. Если вынести его в начало, предложение трансформируется в вопросительное или побудительное.

Например:

Sie kommen. Они приходят.
Kommen Sie? Вы прийдете?
Kommen Sie! Приходите!

Wir gehen nach Hause. Мы идем домой.
Gehen wir nach Hause? Мы идем домой?
Gehen wir nach Hause! Пойдемте домой!

Обратите внимание!

Побудительные предложения (2л.ед.ч. и 2л.мн.ч.) имеют и другие отличия от повествовательных предложений. Вопросительные же предложения могут* отличаться только расположением глагола.

2л. ед.ч.
Du fährst nach Deutschland. Ты едешь в Германию. (в повествовательном предложении сказуемое ставится вторым)
Fährst du nach Deutschland? Ты едешь в Германию? (отличает от повествовательного предложения только порядок слов - сказуемое выносится на 1 место)
Fahr nach Deutschland! Едь в Германию! (отсутствует подлежащее, не совпадает форма глагола).

2л. мн.ч.
Ihr fahrt nach Deutschland. Вы едете в Германию. (сказуемое - второе)
Fahrt ihr nach Deutschland? Вы едете в Германию? (отличается от повествовательного предложения только порядком слов - сказуемое на первом месте)
Fahrt nach Deutschland! Едьте в Германию! (отсутстует подлежащее)

* С точки зрения синтаксиса, вопросительные предложения в немецком языке могут быть двух видов:

  • Без вопросительного слова , когда сказуемое выносится на первое место, а подлежащее стоит на втором (примеры именно таких предложений мы рассмотрели выше);
  • С вопросительным словом , когда на первом месте находится вопросительное слово, за ним - сказуемое, а на третьем месте - подлежащее.

Leben Sie in Dresden? Вы живете в Дрездене?
Wo leben Sie? Где вы живете? (wo? - вопросительное слово)

Подробнее о простых повествовательных, вопросительных и побудительных предложениях в статье «Немецкая грамматика».

Типы предложения в немецком языке

В немецком языке существует несколько типов предложений. Рассмотрим схему:

Предложение

  • Простое
    • Нераспространенное
      без второстепенных членов (Ich lese. Я читаю.)
    • Распространенное
      с второстепенными членами (Ich lese dieses Buch. Я читаю эту книгу.)
  • Сложное
    • Сложносочиненное

      1. Meine Freunde gehen ins Kino, aber ich
      bleibe zu Hause. Мои друзья идут в
      кино, но я остаюсь дома.
      _____ ____ , aber _____ _____ .

      2. Es ist sehr kalt, darum gehe ich heute nicht
      spazieren. Очень холодно, поэтому я не иду
      сегодня гулять (не гуляю сегодня).
      _____ _____ , darum ______ _____.

    • Сложноподчиненное

      Nachdem ich gegessen habe, trinke ich
      immer Kaffee. После еды я всегда пью
      кофе.

      Morgen gehen wir spazieren, wenn
      wir frei sind. Завтра мы пойдем
      гулять, если будем свободны.

Сложносочиненными называются предложения, состоящие из нескольких самостоятельных простых предложений, объединенных общим смыслом. Соединяют такие предложения запятой или сочинительным союзом/союзным словом (und - и, aber - но, oder - или, denn - так как). В большинстве случаев, союзы не влияют на порядок слов в предложении (см. пример 1 в схеме). Однако существуют союзы/союзные слова, влияющие на порядок слов в сложносочиненном предложении. К ним относятся: darum - поэтому, deshalb - потому, trotztdem - несмотря на это, also - следовательно и другие (пример 2 в схеме).

Сложноподчиненные предложения в немецком языке - это сложные предложения, состоящие из двух и более простых, одно из которых является главным, а остальные - придаточными. Главное и придаточные предложения могут соединяться подчинительными союзами (wenn - если, weil - так как, als - как и др.), а также наречиями и местоимениями (welcher - какой, warum - почему, wohin - куда, dass - что и др.)

Teilen Sie bitte mit, wohin Sie gehen. Сообщите, пожалуйста, куда Вы идете.
Ich hoffe, dass du kommst. Я надеюсь, что ты придешь.
Wenn das Wetter gut ist, besucht er seine Oma. Если погода будет хорошей, он навестит свою бабушку.

При изучение немецкого языка , необходимо обратить пристальное внимание на придаточные предложения и порядок слов в них. Это поможет лучше понимать носителей языка, речь которых в большинстве своем состоит именно из сложных предложений. И если со сложносочиненными предложениями все достаточно просто, сложноподчиненные зачастую вызывают трудности при изучении.

Рассмотрим порядок слов в придаточном предложении на примере:
Nachdem die Mutter gegessen hat , trinkt sie gern Tee. После еды мама охотно пьет чай.

Nachdem die Mutter gegessen hat - придаточное предложение.

  1. На первом месте всегда стоит союз или союзное слово. В данном случае - nachdem.
  2. В конец придаточного предложения выносится изменяемая часть сказуемого (здесь - hat).
  3. Неизменяемая часть сказуемого всегда находится на предпоследнем месте (gegessen).

Кроме этого, необходимо запомнить и такие особенности:

    1. Если в придаточном предложении есть отрицание nicht, оно всегда стоит перед сказуемым.

Wenn die Mutter zu Mittag nicht gegessen hat, trinkt sie Tee. Если мама не пообедала, она пьет чай.

    1. Возвратное местоимение стоит в придаточном предложении перед подлежащим-существительным, но после подлежащего, если оно выражено местоимением.

Ich möchte wissen, wofür du dich interessirt. Я хочу знать, чем ты интересуешься.
Ich möchte wissen, wofür sich mein Freund interessiert. Я хочу знать, чем интересуется мой друг.

Порядок слов в придаточном предложении. Таблица


Правило

1. Придаточное предложение может стоять перед главным, после него, а также может быть вставлено в главное предложение.

Wenn ich frei bin , besuche ich dich.
Ich besuche dich, wenn ich frei bin .
Если я буду свободен, я навещу тебя.
Wir haben den Studenten, der aus Berlin gekommen ist , gestern im Kino gesehen.
Мы увидели приехавшего из Берлина студента вчера в кинотеатре.
Deine Frage, ob ich dich verstehe , habe ich gehört.
Твой вопрос, понимаю ли я тебя, я услышал.

2.Союзы/союзные слова всегда стоят первыми в придаточных предложениях.

Ich weiß, dass niemand kommt.
Я знаю, что никто не прийдет.

3. В некоторых случаях предлог могеж стоять перед союзным словом.

Er weiß nicht, mit wem du kommst .
Он не знает, с кем ты прийдешь.

4. Изменяемая часть сказуемого стоит в самом конце придаточного предложения.

Die Zeit zeigt, ob er Recht hat .
Время покажет, прав ли он.

5. Неизменяемая часть сказуемого стоит предпоследней (перед изменяемой частью сказуемого)

Sie geht dorthin, wohin sie gehen muss .
Она идет туда, куда должна идти.

6. Отрицание nicht всегда стоит перед сказуемым.

Der Lehrer hat verstanden, dass ich dieses Buch noch nicht gelesen habe.
Учитель понял, что я еще не прочел эту книгу.

7. Возвратное местоимение стоит перед подлежащим, если оно выражено существительным, и после подлежащего-местоимения.

Sagen Sie mir bitte, wofür Sie sich interessieren ?
Скажите, пожалуйста, чем вы интересуетесь?
Ich möchte wissen, wofür sich mein Nachbar interessiert?
Мне хотелось бы знать, чем интересуется мой сосед?