Без грамматической ошибки я русской речи. «Без грамматической ошибки я русской речи не люблю. Семиотика ошибки в «городских» текстах русской литературы

"Как уст румяных без улыбки, Без грамматической ошибки Я русской речи не люблю."
Выдернув эту фразу из текста, пытаются убедить, что ошибки милы сердцу поэта. На самом же деле.

"Евгений Онегин", глава третья.

Еще предвижу затрудненья:
Родной земли спасая честь,
Я должен буду, без сомненья,
Письмо Татьяны перевесть.
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала,
И выражалася с трудом
На языке своём родном
,
Итак, писала по-французски.
Что делать! повторяю вновь:
Доныне дамская любовь
Не изъяснялася по-русски,
Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык.

Я знаю: дам хотят заставить
Читать по-русски. Право, страх!

Могу ли их себе представить
С "Благонамеренным" в руках!
Я шлюсь на вас, мои поэты;
Не правда ль: милые предметы,
Которым, за свои грехи,
Писали втайне вы стихи,
Которым сердце посвящали,
Не все ли, русским языком
Владея слабо и с трудом,
Его так мило искажали,

И в их устах язык чужой
Не обратился ли в родной?

Не дай мне бог сойтись на бале
Иль при разъезде на крыльце
С семинаристом в желтой шале
Иль с академиком в чепце!
Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю.

Быть может, на беду мою,
Красавиц новых поколенье,
Журналов вняв молящий глас,
К грамматике приучит нас;

Стихи введут в употребленье;
Но я. какое дело мне?
Я верен буду старине.

Неправильный, небрежный лепет,
Неточный выговор речей
По прежнему сердечный трепет
Произведут в груди моей;
Раскаяться во мне нет силы,
Мне галлицизмы будут милы,
Как прошлой юности грехи,
Как Богдановича стихи.
Но полно. Мне пора заняться
Письмом красавицы моей;
Я слово дал, и что ж? ей-ей
Теперь готов уж отказаться.
Я знаю: нежного Парни
Перо не в моде в наши дни.

Как уст румяных без улыбки, / Без грамматической ошибки / Я русской речи не люблю
Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823-1831) А. С. Пушкина (гл. 3, строфа 28).
Цитируется: как шутливая формула самоутешения (извинения) в случае какой-либо допущенной погрешности против правил русского языка.

  • - «ЛЮБЛЮ Я ЦЕПИ СИНИХ ГОР», стих. раннего Л. . Общий романтич. колорит сочетается в нем с худож. конкретностью. В частности, луна предстает здесь в своих естеств...

    Лермонтовская энциклопедия

  • - «НЕТ, НЕ ТЕБЯ ТАК ПЫЛКО Я ЛЮБЛЮ», одно из поздних стих. Л. , принадлежащих «к эпохе полного развития его дарования» . Написанные в ту же «эпоху» стихотв...

    Лермонтовская энциклопедия

  • - 1934, 65 мин., немой, ч/б, «Ленфильм». жанр: комедия. реж. Сергей Герасимов, сц. Сергей Герасимов, опер. Юрий Утехин, Федор Зандберг, худ. Семен Мейнкин, Татьяна Шишмарев...

    Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

  • - Из стихотворения «Средь шумного бала...» Алексея Константиновича Толстого. В 1878 г. на это стихотворение П. И. Чайковский написал романс, который стал очень популярен...

    Словарь крылатых слов и выражений

  • - Беру за хвост и провожаю // и обожаю. И в помойку провожаю // , я Вам дарю... Но-но, я репетирую - обманная реплика, якобы признание в любви...

    Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • - 1) Тип логических ошибок, допущенных на уровне высказывания и на уровне связного текста...
  • - Ряд соотносительных форм одной грамматической категории...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - Сиб. Ирон. Угождать, льстить кому-л. ФСС, 53...
  • - Жарг. мол. Шутл. Совершать половой акт, совокупляться. Максимов, 160...

    Большой словарь русских поговорок

  • - Играть в люблю. Жарг. мол. Шутл. Совершать половой акт, совокупляться. Максимов, 160...

    Большой словарь русских поговорок

  • - нареч, кол-во синонимов: 2 мрачно неулыбчиво...

    Словарь синонимов

  • - прил., кол-во синонимов: 3 улыбчатый улыбчивый часто улыбающийся...

    Словарь синонимов

  • - 1) Группа ошибок, нарушающих культуру речи. Обычно они сигнализируют о противоречии между содержанием текста и экстралингвистическими условиями...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - Словообразовательные, морфологические, синтаксические, лексические, фразеологические, стилистические ошибки. Они могут появляться в обеих формах речи: письменной и устной...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - Орфографические и пунктуационные ошибки. Нарушают правильность речи, иногда ее точность...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - Орфоэпические и акцентологические ошибки...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

"Как уст румяных без улыбки, / Без грамматической ошибки / Я русской речи не люблю" в книгах

1. КОРРЕСПОНДЕНТ «РУССКОЙ РЕЧИ»

Из книги Николай Гумилев: жизнь расстрелянного поэта автора Полушин Владимир Леонидович

ГЛАВА ПЯТАЯ «Я ЛЮБЛЮ КОННУЮ АРМИЮ, НО ЕЩЕ БОЛЬШЕ ЛЮБЛЮ РЕВОЛЮЦИЮ»

Из книги Буденный автора Золототрубов Александр Михайлович

ГЛАВА ПЯТАЯ «Я ЛЮБЛЮ КОННУЮ АРМИЮ, НО ЕЩЕ БОЛЬШЕ ЛЮБЛЮ РЕВОЛЮЦИЮ» 18 декабря Буденный получил директиву Главного командования № 1311/ш об овладении Полтавой. Главком С. С. Каменев, член РВСР Д. И. Курский и начальник штаба РВСР П. П. Лебедев, анализируя ход операции Южного

Семиотика ошибки в «городских» текстах русской литературы

Из книги Поэтика и семиотика русской литературы автора Меднис Нина Елисеевна

Семиотика ошибки в «городских» текстах русской литературы Необходимым условием возникновения любого сверхтекста становится, как известно, обретение им языковой общности, которая, складываясь в зоне встречи конкретного текста с внетекстовыми реалиями, закрепляется и

4. Трансформация грамматической сочетаемости

Из книги Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) автора Зеленин Александр

4. Трансформация грамматической сочетаемости Изменение моделей грамматического управления, точнее сказать, трансформация грамматической сочетаемости (нарушение норм управления) – тема, активно изучаемая специалистами на материале как языка метрополии, так и

Мятеж в грамматической школе, 1595 год Роберт Биррел

Из книги Шотландия. Автобиография автора Грэм Кеннет

Мятеж в грамматической школе, 1595 год Роберт Биррел Житель Эдинбурга Роберт Биррел стал свидетелем кровопролития на улицах города, когда группе учеников грамматической школы отказали в их «законных правах» (в чем именно, не совсем ясно).Сентября 15 дня Джон Макморран был

Хронология основных событий истории русской Литвы до образования Речи Посполитой

Из книги Русь. Другая история автора Голденков Михаил Анатольевич

Хронология основных событий истории русской Литвы до образования Речи Посполитой 860 г. - приход в финские и восточно-балтские земли русь-датского конунга Рюрика Людбрандсона (в крещении - Георгия) (синьора Трувара) с варягами и полабскими славянами.862 г. - построение

Политическая физиономия русской оппозиции. Из речи на объединенном заседании Президиума ИККИ и ИКК 27 сентября 1927 г

Из книги Сталин. Большая книга о нем автора Биографии и мемуары Коллектив авторов --

Политическая физиономия русской оппозиции. Из речи на объединенном заседании Президиума ИККИ и ИКК 27 сентября 1927 г Товарищи! Ораторы говорили здесь так хорошо и так основательно, что мне мало что остается сказать.Я не прослушал речи Вуйовича, так как не находился в

Как уст румяных без улыбки, / Без грамматической ошибки / Я русской речи не люблю

Из книги Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений автора Серов Вадим Васильевич

Как уст румяных без улыбки, / Без грамматической ошибки / Я русской речи не люблю Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823-1831) А. С. Пушкина (гл. 3, строфа 28).Цитируется как шутливая формула самоутешения (извинения) в случае какой-либо допущенной погрешности против правил

2. Логические ошибки в речи

Из книги Основы судебного красноречия (риторика для юристов). Учебное пособие 2-е издание автора Ивакина Надежда Николаевна

2. Логические ошибки в речи В процессе рассуждения необходимо соблюдать сформулированные логикой правила. Непреднамеренное нарушение их из-за логической небрежности, недостаточной логической культуры воспринимается как логическая ошибка.Ошибки в логике рассужденияВ

Камергер русской речи К 190-летию со дня рождения И.С.Тургенева

Из книги Скрипач не нужен автора Басинский Павел Валерьевич

Камергер русской речи К 190-летию со дня рождения И.С.Тургенева 28 октября (9 ноября нового стиля) в Орле в старинной дворянской семье родился Иван Сергеевич Тургенев. А скончался он в пригороде Парижа Буживале, в загородном доме великой певицы Полины Виардо.Благодарные

Камергер русской речи. К 190-летию со дня рождения И. С. Тургенева

Из книги Классики и современники автора Басинский Павел Валерьевич

Камергер русской речи. К 190-летию со дня рождения И. С. Тургенева 28 октября (9 ноября н. ст.) в Орле в старинной дворянской семье родился Иван Сергеевич Тургенев. А скончался он в пригороде Парижа Буживале, загородном доме великой певицы Полины Виардо.Благодарные французы не

Ошибки в речи? Вызов коммуникативному интеллекту!

Из книги Мастер словесной атаки автора Бредемайер Карстен

Ошибки в речи? Вызов коммуникативному интеллекту! Безмолвие возникает там, где мы позволяем себе по каким-то причинам допускать ошибки в речи.Хелен Лойнигер в своей книге «Спасибо за прием и до свидания» подтверждает эту мысль следующим высказыванием: «Каждое речевое

ИЗУЧЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКОЙ СТОРОНЫ РЕЧИ

Из книги Справочник логопеда автора Медицина Автор неизвестен -

ИЗУЧЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКОЙ СТОРОНЫ РЕЧИ Ребенок примерно к 3-5-и годам уже усваивает основные грамматические стороны речи, т. е. изменение слова по падежам, числам, лицам. У него имеются понятия о временах года, частей суток, появляется способность составлять простые и

Иностранцы о русской речи

Из книги автора

Иностранцы о русской речи Непривычное звучание иностранной речи чаще всего является причиной культурного шока. Как звучит русский язык для иностранцев? Ответы ниже.Русский звучит очень брутально, маскулинно. Это язык настоящих мачо.(Уилл, финансовый аналитик,

«Хлебом русской речи насыщаться»

Из книги Литературная Газета 6366 (№ 14 2012) автора Литературная Газета

«Хлебом русской речи насыщаться» «Хлебом русской речи насыщаться» ПОЭЗИЯ АЗЕРБАЙДЖАНА Алина ТАЛЫБОВА Поэт, переводчик (с английского и азербайджанского языков), журналист. Член Союза писателей и Союза журналистов Азербайджана, завотделом поэзии журнала


Можно ли говорить о языке и не вспомнить Пушкина? Ведь современный русский литературный язык так многим обязан ему! И если уж вспоминать здесь Пушкина, то начать нужно со строк из третьей главы «Евгения Онегина»:


Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю.

Прекрасные строки. И ироде бы против нашего словаря. Ведь если даже Пушкин не возражал против ошибок... Но давайте разберемся, против чего возражал Пушкин. В следующей строфе он пишем:


Неправильный, небрежный лепет,
Неточный выговор речей...

Процитируем еще Александра Сергеевича, тем более что цитировать его одно удовольствие и цитата эта довольно любопытна.

Вот уже 16 лет, как я печатаю, и критики заметили в моих стихах 5 грамматических ошибок (и справедливо):

1. остановлял взор на отдаленные громады

2. на теме гор (темени)

3. воил вместо выл

4. был отказан вместо ему отказали

5. игумену вместо игумну

Я всегда был им искренно благодарен и всегда поправлял замеченное место. Прозой пишу я гораздо неправильнее, а говорю еще хуже...


Теперь понятно, что Пушкин, когда иронически говорил о своей любви к языковым ошибкам, имел в виду, конечно же, устную речь. Да и мы тоже особых претензий к устной речи в нашем словаре не высказывали: большинство приведенных примеров взято из газетно-журнальных публикаций или из подготовленных и заранее записанных телевизионных и радиорепортажей (ведь такие репортажи - аналог письменной речи).

Но вернемся к Пушкину. Язык не стоит на месте - это живой организм, который постоянно изменяется, а с пушкинской поры минуло более полутора веков, и многие прежние нормы вышли из употребления. И даже в пушкинской речи сегодня мы слышим архаизмы - устаревшие слова и обороты, которыми никто не пользуется. Но все же в уроках Пушкина мы можем найти много поучительного. Приведем еще одну цитату, в которой Александр Сергеевич дает отповедь критику, чьи языковые претензии в адрес поэта оказались необоснованными.

Два века ссорить не хочу

критику показался неправильным. Что гласит грамматика? Что действительный глагол, управляемый отрицательною частицею, требует уже не винительного, а родительного падежа. Например: я не пишу стихов. Но в моем примере глагол ссорить управляем не частицею не, а глаголом хочу. Ergo правило сюда нейдет. Возьмем, например, следующее предложение: Я не могу вам позволить начать писать... стихи, а уж конечно не стихов. Неужто электрическая сила отрицательной частицы должна пройти сквозь всю эту цепь глаголов и отозваться в существительном? Не думаю.


Слова, написанные Пушкиным почти два века назад, актуальны по сей день. Перед нами два предложения: Я не смог купить хлеб и Я не купил хлеба. Мы далеко не уверены, что все следуют рекомендациям Пушкина и способны правильно расставить падежи в предложениях, подобных приведенным выше. Давайте все же запомним общее правило, которым пользовался Пушкин: если отрицательная частица относится к переходному глаголу, то существительное, следующее за ним, ставится в родительном падеже (Я не слышал этой песни раньше), если же отрицание относится к другому глаголу, то существительное ставится в винительном падеже (Я не смог послушать эту песню).

Что ж, наша речь, пестрит ошибками, но ошибка ошибке рознь. В живой речи их не избежать. К тому же подавляющее большинство ошибок не представляет для нас никакого интереса, потому что они - ошибки эти - строго индивидуальны. Но нас интересуют ошибки типовые, повторяющиеся - их мы здесь и попытались показать. Они хорошо систематизируются, и вы найдете их в соответствующих словарных статьях. Но есть ошибки, хотя и типичные, но плохо поддающиеся систематизации, поэтому мы решили вынести их за рамки словника и привести просто как языковые курьезы, но курьезы поучительные, потому что они отражают ошибочные представления о том, что можно, а чего нельзя в языке. Повторим, что эти ошибки почерпнуты нами главным образом из тех источников, которые вроде бы призваны блюсти чистоту языка - из газет, журналов, радио, телевидения.

Сколько уже говорилось о том, что с деепричастными оборотами нужно обходиться с большой осторожностью, а воз и ныне там... Как правило, они должны относиться к подлежащему и согласовываться с ним. А вот примеры неправильного пользования деепричастными оборотами: Узнав об этом, у него случился инфаркт или Словно сговорившись, никого из администрации не было на месте. Чтобы исправить эти нелепости, достаточно следующим образом изменить предложения: Когда он узнал об этом, у него случился инфаркт или Администрация, словно сговорившись, отсутствовала. В первом предложении деепричастный оборот мы заменили на придаточное предложение, а во втором - сохранили оборот, но слово администрация сделали подлежащим.

Еще одна распространенная ошибка - применение совершенных глаголов в ситуациях продолженного действия. Совершенные глаголы по своей природе не могут обозначать длительное действие. И в самом деле, мы говорим: Девочка прыгала через скакалку пятнадцать минут, но вряд ли кому-нибудь придет в голову сказать: Девочка прыгнула через скакалку пятнадцать минут. Это, казалось бы, очевидное правило постоянно нарушается. Вот фраза, знакомая, вероятно, всем имеющим телевизор россиянам: С каждым глотком Колдрекс Хот Рем вы почувствуете облегчение. Автору текста этой рекламы приведенное нами правило явно не знакомо. И в самом деле, в этом предложении налицо протяженность действия: с каждым глотком, а это значит, что глотков несколько и действие растянуто по крайней мере на то время, пока герой рекламного ролика пьет свое лекарство. Но тогда текст рекламы должен звучать так: С каждым глотком Колдрекс Хот Рем вы будете чувствовать облегчение.

А вот еще один пример: В течение двадцати лет творчество Мандельштама было предано забвению. Но фраза было предано забвению не подразумевает длительности, необходимость которой вытекает из предлога в течение. Если бы автор сказал: Творчество Мандельштама на двадцать лет было предано забвению, то ситуация кардинально изменилась бы, поскольку в этом случае глагол и не должен передавать длительное действие. И в самом деле, если мы говорим Я передал этот документ на хранение в архив, то совершенный глагол передал, как и в примере с творчеством Мандельштама, называет разовое действие, а длительным является хранение, как в нашем примере длительным является забвение.

Ну и, наконец, приведем примеры еще одного типичного неправильного употребления совершенных глаголов. Такими ошибками пестрят всевозможные кулинарные рецепты: Смешать все ингредиенты и прокипятить десять минут или Пожарить на сковороде пять минут. Недопустимо! Правильно будет: Смешать все ингредиенты и кипятить десять минут и Обжаривать на сковороде пять минут.

А теперь несколько курьезов для разрядки. Эти шедевры мысли и русского языка не выдуманы автором словаря - они, как и все остальное, рождены пишущей братией: Пришедшая звезда поделилась неожиданным аншлагом. Эту фразочку можно было бы поместить в раздел загадок под рубрикой «Что бы это значило?» А вот другое штучное изделие: Через несколько минут спустя. А вот еше одно: Федеральное собрание еще не доросло до общенародного органа. К разряду курьезов можно отнести и такое бессмертное творение: Он стоял, держа руки и ноги по швам. Оставим без комментариев эти перлы, здесь и так все понятно.

А вот творение другого «мастера» языка: Мы оба хорошо знакомы. Если бы автор сей нелепости добавил к своему творению, скажем, слова с Иваном Ивановичем, то претензий к его предложению не было бы. Но автор хотел сказать, что он и некое второе лицо хорошо знают друг друга. А в таком варианте словечко оба убивает авторскую мысль наповал. Ведь предложения Мы хорошо знакомы вполне достаточно, чтобы передать мысль, которую, видимо, хотел донести до читателей автор. А вот другой пример такого же рода И старый, и новый метод не отличаются друг от друга. Здесь авторская мысль напрочь выхолащивается тем, что старый и новый методы сначала соединяются посредством двух союзов «и», а потом сравниваются сами с собой. Нужно было бы сказать: Старый метод ничем не отличается от нового. Или же: И старый, и новый метод ничем не отличаются от разрабатываемого. Но это уже совсем другая мысль.

Иногда авторы демонстрируют просто-таки вопиющее незнание русского языка. Если бы они не навязывали нам свои ошибки через средства массовой информации, то их невежество оставалось бы их личным делом. Но печатное слово, как известно, - огромная сила, и, прочтя что-то в газете или журнале, мы нередко вводим это и в свой лексикон. Ну вот, скажем, такие образны безграмотности: Говорите ваш вопрос или Власти старались замалчивать об этой войне. Правильно конечно будет: Задавайте ваш вопрос и Власти старались замалчивать информацию об этой воине.

Посвятим несколько слои медицинской тематике. Вот, например, часто, к сожалению, встречающееся выражение вырезать аппендицит. Не вникая в тонкости хирургической профессии, заметим, что аппендицит - это воспаление аппендикса, а вырезать воспаление - дело неблагодарное, куда проще вырезать аппендикс - такой отросток слепой кишки, в котором случаются воспаления, требующие оперативного вмешательства.

А вот еще один медицинский казус. Поговорим о вреде алкоголизма - предлагают пьющим гражданам те, кто умеет лечить от этой напасти. Вред от алкоголизма, безусловно, велик, но это вред для общества, для тех, кто окружает алкоголика. А вот говорить с ним, видимо, нужно о вреде алкоголя (не алкоголизма). Ведь алкоголизм - это заболевание, а для человека «вред заболевания» - это тавтология, «уродливое уродство».

Как много значит правильное словоупотребление!

А вот еще примеры журналистской профессиональной непригодности (если журналист не владеет основным инструментом своего ремесла - языком, то его профессиональная непригодность, к сожалению, налицо): На митинге раздавались призывы, что таких, как Сорес, надо расстреливать (не соглашаясь с митингующими в принципе, дадим все же грамматически правильный вариант: Раздавались призывы расстреливать таких, как Сорес. Или: То и дело раздаются призывы о том, что нам надо девальвировать рубль. Ну конечно же, грамотный человек сказал бы: То и дело раздаются призывы девальвировать рубль.

Мы уже говорили о том, сколько вреда наносят русскому языку неумелые переводчики американских боевиков. Приведем еще два примера, на сей раз курьезного характера. К сожалению, примеры эти лишний раз подтверждают: качество предлагаемых нам переводов оставляет желать лучшего.

Кинофильм «Смерть на Ниле» по роману Агаты Кристи. Один из персонажей произносит следующую фразу: «Маленькая коробочка размером всего два инча». Вам понятно, о чем идет речь? Мало-мальски знакомые с английским языком знают, что английское inch означает «дюйм». Видимо, переводчик не принадлежит к категории мало-мальски знакомых с английским языком.

А одна из серий фильма «Секретные материалы». Герой, ведущий расследование, заглядывает в лицо убитого и говорит: «Кажется, кавказец». Что должен подумать зритель? Что чеченские боевики добрались и до Америки? А что еще остается бедному, введенному в заблуждение зрителю? Проделаем работу, которую должен был проделать переводчик фильма, и заглянем в англо-русский словарь. Caucasian (то самое слово, которое произносит герой в оригинале), оказывается, означает не только «кавказский», но и «принадлежащий к белой расе». То есть герой фильма всего лишь говорил, что убитый был белым, а не черным. И ни о каких кавказцах в Америке речь не шла. Не верьте всему, что вы слышите.

И напоследок еще один рекламный шедевр. «Давайте поиграем, - призывает детей бодрый голос. - Нарисуем корову с закрытыми глазами». Вы думаете, что у коровы, которую рисуют дети, глаза должны быть закрыты? Да нет же. Детей призывают рисовать корову, закрыв глаза. Неужели автору этого рекламного текста не по силам передача такой простой мысли? Что же он тогда делает в рекламном бизнесе?

Чтобы не заканчивать наш словарь на такой критической ноте, приведем еше одну цитату из Пушкина: «Грамматика не предписывает законов языку, но изъясняет и утверждает его обычаи». Давайте же не прерывать связь времен и следовать обычаям, установившимся в русском языке.

Шестого июня родился Александр Сергеевич, который стал "виновником" того, что это еще и день поэзии, и день нашего родного языка.

Но, хотя мы и говорим по-русски, знаем-то его очень плохо, да и говорим – неважно. Не зря многие, услышав речь русских первой волны эмиграции, удивляются так, будто слышат совсем и не русский вовсе. По крайней мере, не тот, на каком сейчас разговаривают в России.

И многие задаются вопросом и ведутся дискуссии на тему, надо ли защищать русский язык и выдержит ли он тот напор иностранных слов и слэнга, что накатил на Россию после перестройки? Евгений Водолазкин утверждает, что нет, не выдержит и языку нужна защита.

А сегодня с утра слышу рассуждения другого доктора наук, тоже известного филолога, которая утверждает, что опасаться этого вовсе не следует, потому что язык – очень устойчивая система, в которой существуют свои законы и развивается он строго по ним.

И приводит интересный пример. Все культурные люди вздрагивают и передергиваются, когда говорят «зво нит, а не звони т» и утверждает, что будущее за первым ударением. Так как в русском языке давно уже существует тенденция, что все слова с окончанием на «ит(ь)» меняют ударение, которое перемещается с последнего слога на первый.

Никто уже не говорит, продолжает она, «кати т в глаза», но «ка тит коляску», или говорят «вклю чит свет», а не «включи т», ще мит, а не щеми т. Профессионалу доверяю – раз так говорит, значит, так оно и есть, однако меня по-прежнему будет раздражать ударение «зво нит». Но если вспомнить того же А.С.Пушкина, то в «Евгении Онегине» читаем:

Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю.

Или про Татьяну

Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала,
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски…

Кстати и сам Пушкин в детстве говорил и знал французский лучше русского. Потому в лицее у него и была кличка «француз». А выступал Александр Сергеевич за бо льшую свободу русскому литературному языку. Так в письме Погодину о драме «Марфа Посадница» пишет:

Одна беда: слог и язык. Вы неправильны до бесконечности. И с языком поступаете, как Иоанн с Новым-городом. Ошибок грамматических, противных духу его усечений, сокращений - тьма. Но знаете ли? и эта беда не беда. Языку нашему надобно воли дать более (разумеется, сообразно с духом его). И мне ваша свобода более по сердцу, чем чопорная наша правильность.

Шишков А.С. Министр народного просвещения в России в первой четверти XIX века

Вот так реагировало «наше все» на «неправильности» русского. «Стерильно-чистый» русский Пушкин называл приторным, бесцветным, чопорным и мертвым. Однако, вспомним, что в одно время с ним жил Александр Семенович Шишков, между прочим, министр народного просвещения, ратовавший как раз за такой «чистый» русский язык.

И даже написал интересную книгу «Корнеслов», в которой обосновывает свои взгляды, а заодно выступает и против перевода Библии на русский язык, считая его сниженным и недостойным для Библейских текстов. Кто сейчас читает Библию на церковно-славянском? Новый Завет – скорее да, чем нет, но Ветхий – не знаю ни одного, хотя в церкви другого языка нет.

Но все-таки это не оправдывает нынешнее безобразное знание, точнее – незнание – русского языка. Я не исключаю и себя из числа безграмотных. Так в одном своем тексте написала о «креде» М.Кантора, на что тут же получила комментарий, что слово «кредо» в русском языке не склоняется, как и слово «кофе».

Или другая моя беда – неправильное употребление деепричастных оборотов, на что также однажды получила замечание. Но это только явные указания на мою безграмотность, а сколько таких, о которых просто молчат, не акцентируя внимание на ошибках, опечатках и стилистических неправильностях.

Правда, сейчас, если сомневаюсь в правильности написания, тут же гуглю. Но вот увидела одну загадку на знание русского языка и споткнулась, не смогла сходу ответить. Более того, загадка поставила меня в тупик. Предлагаю ее Вам.

Какие из существительных - "труп", "покойник", "мертвец"- являются одушевленными, а какие - неодушевленными?

Я смутилась, потому что все трое для меня уже не одушевленные (без души), но это по-житейски. А как с позиции русского языка? Попробуйте, ответьте. Ответ дам в конце текста.

Зная свою слабость в знании русского языка (в моем аттестате об окончании школы единственная четверка была по русскому), люблю смотреть детскую передачу «Знаем русский», которая идет утром (в 9.00) каждое воскресение по каналу «Мир».

Так проверяю себя, свое знание русского языка и литературы. А там – школьники разных классов – от шестого до десятого. И часто то, на что они отвечают правильно, я уже так ответить не могу. И очень радуюсь за них. Правда, бывают и очень слабые команды, но редко.

К сожалению, подобных передач по ТВ и Радио, я больше не знаю. Была раньше на "Маяке" передача, тоже для школьников, и тоже с утра. Вела ее Елена Шмелева. Замечательная была передача. Убрали. А очень жаль, потому что говорим по-русски мы все-таки безобразно, а пишем – и того хуже. И хотя вроде бы Интернет вернул нас к письменной речи, но совсем к другой.

Если мы, русские, так плохо говорим по-русски и неважно знаем свой язык, то что говорит об иностранцах, которым наш язык вообще дается с большим трудом, но наши преподаватели шутят: «Пусть благодарят, что у нас нет тоновых правил, как, например, в китайском».

И чтобы мы не думали о себе так уж совсем плохо и немножко улыбнулись, закончу тему на курьезах из русского языка, что обитают в необъятном Интернете, на фоне которых мы говорим по-русски вовсе даже неплохо.

Зимняя сессия. Огромный, выше двух метров, чернокожий студент сдаёт экзамен по специальности география. Стоит перед комиссией у доски с картой мира. Волнуется. "Болша часта баверхнасти зимыли пакырыта вада. Вадами. Брастите, вадой".

Комиссия понимающе кивает. "Набрымер, ыздеси накодытса Сивэра-лидавытный акиан. Африканский гигант водит указкой по верхнему краю карты". - "А скажите…", - раздаётся дребезжащий голосок председателя комиссии, пожилой доцентши. Негр испуганно таращит глаза и замирает. Старушка-доцент роется в ведомостях.

"Скажите, пожалуйста…", - бормочет она, отыскивая имя студента. Находит. Студента зовут Муддака Бартоломэо Мариа Черепанго. "Скажите", - решает обойтись без имени председатель комиссии. "А почему этот океан называется именно так - Северный Ледовитый?"

Негр с минуту думает, разглядывая карту, потом переводит свой взгляд на окно. За окном метель. Мрачные январские сумерки. Ночью обещали минус восемнадцать. Большие, слегка желтоватые глаза печально смотрят на комиссию. "Бадаму то иму холана. Очин холана".

Один иностранец путешествовал по российским глубинкам, и в одной из деревушек увидел, как бабка гусей гоняет, приговаривая "Я вам покажу, собаки вы эдакие!". Тот, ничего не понимая, заглядывает в словарь. Нет, все, вроде, верно - гуси.

Тогда он спрашивает у бабки: «Это гуси?» Она ему отвечает: «Да гуси, гуси». – «А почему же Вы их тогда собаками называете?» - «Да потому что они мне, свиньи, весь огород вытоптали!»

Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?

Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка–то готова была, когда лежала.

Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как–то лезет в логику "вертикальный–горизонтальный", то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе.

Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.

Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.

Один немецкий переводчик хвастался, что идеально знает русский язык, переведет любую фразу. Ну, ему и предложили перевести на немецкий: "Косил косой косой косой"...

Это красная? Нет, черная. А почему она белая? Потому что зеленая. (о смородине)

Курьезы на уроке русского языка: «Что вы ели на обед?» - «Петербург».

Зато как радуются преподаватели. Фонетика - неиссякаемый источник хорошего настроения на занятии. Кампучийский студент, просовывая голову в дверь: Мойна? Преподаватель: Не мойна, а можно! Студент: Да это невайна!